Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kituruki - serva me servabo te

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispaniaKituruki

Kichwa
serva me servabo te
Nakala
Tafsiri iliombwa na anaisss
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

serva me servabo te

Kichwa
Kurtar
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na jeyan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 9 Mei 2009 13:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mei 2009 16:10

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Mei 2009 18:27

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Mei 2009 19:30

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Mei 2009 23:20

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake