Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Turka - serva me servabo te

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoHispanaTurka

Titolo
serva me servabo te
Teksto
Submetigx per anaisss
Font-lingvo: Latina lingvo

serva me servabo te

Titolo
Kurtar
Traduko
Turka

Tradukita per jeyan
Cel-lingvo: Turka

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 9 Majo 2009 13:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2009 16:10

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Majo 2009 18:27

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Majo 2009 19:30

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Majo 2009 23:20

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake