Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Turkų - serva me servabo te

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųIspanųTurkų

Pavadinimas
serva me servabo te
Tekstas
Pateikta anaisss
Originalo kalba: Lotynų

serva me servabo te

Pavadinimas
Kurtar
Vertimas
Turkų

Išvertė jeyan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Validated by 44hazal44 - 9 gegužė 2009 13:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gegužė 2009 16:10

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 gegužė 2009 18:27

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 gegužė 2009 19:30

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 gegužė 2009 23:20

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake