Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Turkiskt - serva me servabo te

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpansktTurkiskt

Heiti
serva me servabo te
Tekstur
Framborið av anaisss
Uppruna mál: Latín

serva me servabo te

Heiti
Kurtar
Umseting
Turkiskt

Umsett av jeyan
Ynskt mál: Turkiskt

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Góðkent av 44hazal44 - 9 Mai 2009 13:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2009 16:10

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

8 Mai 2009 18:27

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

8 Mai 2009 19:30

cheesecake
Tal av boðum: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

8 Mai 2009 23:20

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake