Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-तुर्केली - serva me servabo te

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्पेनीतुर्केली

शीर्षक
serva me servabo te
हरफ
anaisssद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

serva me servabo te

शीर्षक
Kurtar
अनुबाद
तुर्केली

jeyanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kurtar beni ve kurtarayım seni.
Validated by 44hazal44 - 2009年 मे 9日 13:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 6日 16:10

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba jeyan,
İspanyolcam pek iyi değil ama şu şekilde olması gerekmez miydi ''Kurtar beni ki kurtarayım seni'' ? Aslında kelime kelime çevirisi bence şu şekilde ''kurtar beni ve kurtaracağım seni''. Ama dediğim gibi İspanyolca'ma güvenemiyorum, ne diyorsun?

2009年 मे 8日 18:27

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Cheesecake,
Yine seni rahatsız ediyorum, üstteki önerimle ilgili ne diyorsun ?

CC: cheesecake

2009年 मे 8日 19:30

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Rica ederim Evet Hazal bence de haklısın burada zaten salvar "kurtarmak" anlamında kullanılmış. "Kurtar beni ve kurtarayım seni" şeklinde çevirebiliriz.
Dediğin gibi "kurtar beni Kİ kurtarayım seni" gibi de olabilir çünkü burada olasılık anlamı var gibi duruyor ama sanırım "ve" kullanmak daha doğru olur.

2009年 मे 8日 23:20

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Çok teşekkür ederim.



CC: cheesecake