Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Bonjour mon coeur, j'espère que tu as passé une bonne...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
Bonjour mon coeur, j'espère que tu as passé une bonne...
Tekst
Prezantuar nga
fofol
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Bonjour mon coeur, j'espère que tu as passé une bonne nuit, tu me manques ma vie, je t'aime.
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done on notif. from turkishmiss, thanks! /pias 090515.
Originalrequest:
"banjour man coeur jesper ke tu a passe une bonne nuit tu mank ma vie je t'aime"
Titull
Iyi günler canım, iyi bir gece geçirdiğini umarim,
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Merhaba canım, umarım iyi bir gece geçirmişsindir, seni özlüyorum hayatım, seni seviyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
mon coeur= kalbim
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 15 Maj 2009 13:14