Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - in una autem sabbati cum convenissemus ad...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Romane / Histori
Titull
in una autem sabbati cum convenissemus ad...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
MARCO AURÉLIO
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem
Vërejtje rreth përkthimit
Esse texto é o capÃtulo 20, versÃculo 07 do livro de Atos dos Apóstolos, gostaria tirar uma dúvida a respeito desse texto por favor. Graças.
10 Korrik 2009 04:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Korrik 2009 09:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Another bridge for evaluation, please. Sorry
CC:
Efylove
13 Korrik 2009 18:21
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
14 Korrik 2009 08:51
Efylove
Numri i postimeve: 1015
"And on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul talked with them, ready to depart on the next day, and continued his speech until midnight"
Sorry, I didn't see your message in the inbox.