Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Tekst
Prezantuar nga
adnanayaz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Titull
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Sunnybebek
Përkthe në: Frengjisht
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Vërejtje rreth përkthimit
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
U vleresua ose u publikua se fundi nga
turkishmiss
- 6 Gusht 2009 19:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Gusht 2009 18:38
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Gusht 2009 19:13
Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Gusht 2009 19:15
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.