Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Sevgilim, hayat seninle güzel.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiMakedonski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Tekst
Poslao adnanayaz
Izvorni jezik: Turski

Sevgilim, hayat seninle güzel.

Naslov
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Prevođenje
Francuski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Francuski

Mon amour, la vie avec toi est belle.
Primjedbe o prijevodu
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 6 kolovoz 2009 19:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 kolovoz 2009 18:38

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est belle.", and validate your translation.

6 kolovoz 2009 19:13

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Turkishmiss!

Thanks, you are right. Could you edit it, please?

6 kolovoz 2009 19:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.