Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Текст
Публікацію зроблено
adnanayaz
Мова оригіналу: Турецька
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Заголовок
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Французька
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Пояснення стосовно перекладу
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Затверджено
turkishmiss
- 6 Серпня 2009 19:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Серпня 2009 18:38
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Серпня 2009 19:13
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Серпня 2009 19:15
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.