Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
adnanayaz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Kichwa
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Maelezo kwa mfasiri
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
turkishmiss
- 6 Agosti 2009 19:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Agosti 2009 18:38
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Agosti 2009 19:13
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Agosti 2009 19:15
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.