Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Текст
Предоставено от
adnanayaz
Език, от който се превежда: Турски
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Заглавие
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Превод
Френски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Френски
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Забележки за превода
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
За последен път се одобри от
turkishmiss
- 6 Август 2009 19:15
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Август 2009 18:38
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Август 2009 19:13
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Август 2009 19:15
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.