الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - Sevgilim, hayat seninle güzel.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sevgilim, hayat seninle güzel.
نص
إقترحت من طرف
adnanayaz
لغة مصدر: تركي
Sevgilim, hayat seninle güzel.
عنوان
Mon amour, la vie avec toi est belle.
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
Sunnybebek
لغة الهدف: فرنسي
Mon amour, la vie avec toi est belle.
ملاحظات حول الترجمة
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
آخر تصديق أو تحرير من طرف
turkishmiss
- 6 آب 2009 19:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 آب 2009 18:38
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 آب 2009 19:13
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 آب 2009 19:15
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.