Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
adnanayaz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sevgilim, hayat seninle güzel.
τίτλος
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 6 Αύγουστος 2009 19:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Αύγουστος 2009 18:38
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Αύγουστος 2009 19:13
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Αύγουστος 2009 19:15
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.