ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Sevgilim, hayat seninle güzel.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sevgilim, hayat seninle güzel.
テキスト
adnanayaz
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sevgilim, hayat seninle güzel.
タイトル
Mon amour, la vie avec toi est belle.
翻訳
フランス語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Mon amour, la vie avec toi est belle.
翻訳についてのコメント
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2009年 8月 6日 19:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 6日 18:38
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
2009年 8月 6日 19:13
Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
2009年 8月 6日 19:15
turkishmiss
投稿数: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.