Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Tekst
Wprowadzone przez
adnanayaz
Język źródłowy: Turecki
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Tytuł
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Sunnybebek
Język docelowy: Francuski
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 6 Sierpień 2009 19:15
Ostatni Post
Autor
Post
6 Sierpień 2009 18:38
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Sierpień 2009 19:13
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Sierpień 2009 19:15
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.