Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Sevgilim, hayat seninle güzel.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiMakedonski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Tekst
Podnet od adnanayaz
Izvorni jezik: Turski

Sevgilim, hayat seninle güzel.

Natpis
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Prevod
Francuski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Francuski

Mon amour, la vie avec toi est belle.
Napomene o prevodu
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 6 Avgust 2009 19:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Avgust 2009 18:38

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est belle.", and validate your translation.

6 Avgust 2009 19:13

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Turkishmiss!

Thanks, you are right. Could you edit it, please?

6 Avgust 2009 19:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.