Teksti origjinal - Turqisht - cim bitaneum seni cok seviyorumStatusi aktual Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
| cim bitaneum seni cok seviyorum | Tekst per tu perkthyer Prezantuar nga ioanniko | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
cim bitaneum seni cok seviyorum |
|
27 Tetor 2009 20:14
Mesazhi i fundit | | | | | 27 Tetor 2009 21:47 | | | Merhaba cheesecake
Bu "cim" küçültme eki değil mi? CC: cheesecake | | | 27 Tetor 2009 21:53 | | | Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki. | | | 27 Tetor 2009 21:54 | | | Pardon , küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence | | | 27 Tetor 2009 22:15 | | | Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler CC: cheesecake | | | 27 Tetor 2009 22:19 | | | Γεια σου ioanniko
Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκÏίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφÏαση. Επειδή συνήθως το "cim" χÏησιμοποιείται ως υποκοÏιστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θÎλω να Ïωτήσω αν υπήÏχε Ï€Ïιν απο αυτό κάποιο όνομα.
| | | 27 Tetor 2009 22:20 | | | Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User |
|
|