Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - cim bitaneum seni cok seviyorum

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeYunanca

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
cim bitaneum seni cok seviyorum
Çevrilecek olan metin
Öneri ioanniko
Kaynak dil: Türkçe

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 Ekim 2009 20:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ekim 2009 21:47

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 Ekim 2009 21:53

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 Ekim 2009 21:54

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 Ekim 2009 22:15

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 Ekim 2009 22:19

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 Ekim 2009 22:20

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User