Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - cim bitaneum seni cok seviyorum

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиГръцки

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
cim bitaneum seni cok seviyorum
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от ioanniko
Език, от който се превежда: Турски

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 Октомври 2009 20:14





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Октомври 2009 21:47

User10
Общо мнения: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 Октомври 2009 21:53

cheesecake
Общо мнения: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 Октомври 2009 21:54

cheesecake
Общо мнения: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 Октомври 2009 22:15

User10
Общо мнения: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 Октомври 2009 22:19

User10
Общо мнения: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 Октомври 2009 22:20

cheesecake
Общо мнения: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User