Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - cim bitaneum seni cok seviyorum

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
cim bitaneum seni cok seviyorum
번역될 본문
ioanniko에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

cim bitaneum seni cok seviyorum
2009년 10월 27일 20:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 27일 21:47

User10
게시물 갯수: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

2009년 10월 27일 21:53

cheesecake
게시물 갯수: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

2009년 10월 27일 21:54

cheesecake
게시물 갯수: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

2009년 10월 27일 22:15

User10
게시물 갯수: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

2009년 10월 27일 22:19

User10
게시물 갯수: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

2009년 10월 27일 22:20

cheesecake
게시물 갯수: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User