Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - cim bitaneum seni cok seviyorum

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
cim bitaneum seni cok seviyorum
Tekstas vertimui
Pateikta ioanniko
Originalo kalba: Turkų

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 spalis 2009 20:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2009 21:47

User10
Žinučių kiekis: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 spalis 2009 21:53

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 spalis 2009 21:54

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 spalis 2009 22:15

User10
Žinučių kiekis: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 spalis 2009 22:19

User10
Žinučių kiekis: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 spalis 2009 22:20

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User