متن اصلی - ترکی - cim bitaneum seni cok seviyorumموقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
| cim bitaneum seni cok seviyorum | | زبان مبداء: ترکی
cim bitaneum seni cok seviyorum |
|
27 اکتبر 2009 20:14
آخرین پیامها | | | | | 27 اکتبر 2009 21:47 | | | Merhaba cheesecake
Bu "cim" küçültme eki deÄŸil mi? CC: cheesecake | | | 27 اکتبر 2009 21:53 | | | Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuÅŸ gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir ÅŸey ifade etmiyor  Sanırım başında bir isim olmalı AyÅŸecim,Ahmetcim gibi  Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan ÅŸeklinde çevirebiliriz belki. | | | 27 اکتبر 2009 21:54 | | | Pardon  , küçültme eki doÄŸru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduÄŸumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence  | | | 27 اکتبر 2009 22:15 | | | Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. EÄŸer bir isim yoksa "canım" ÅŸeklinde cevireceÄŸim. Cheesecake, yardımın için çok teÅŸekkürler CC: cheesecake | | | 27 اکتبر 2009 22:19 | | | Γεια σου ioanniko
Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκÏίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφÏαση. Επειδή συνήθως το "cim" χÏησιμοποιείται ως υποκοÏιστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θÎλω να Ïωτήσω αν υπήÏχε Ï€Ïιν απο αυτό κάποιο όνομα.
| | | 27 اکتبر 2009 22:20 | | | Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User  |
|
|