सरुको हरफ - तुर्केली - cim bitaneum seni cok seviyorumअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Expression - Love / Friendship This translation request is "Meaning only".
| cim bitaneum seni cok seviyorum | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ ioannikoद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
cim bitaneum seni cok seviyorum |
|
2009年 अक्टोबर 27日 20:14
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 अक्टोबर 27日 21:47 | | | Merhaba cheesecake
Bu "cim" küçültme eki deÄŸil mi? CC: cheesecake | | | 2009年 अक्टोबर 27日 21:53 | | | Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuÅŸ gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir ÅŸey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı AyÅŸecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan ÅŸeklinde çevirebiliriz belki. | | | 2009年 अक्टोबर 27日 21:54 | | | Pardon , küçültme eki doÄŸru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduÄŸumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence | | | 2009年 अक्टोबर 27日 22:15 | | | Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. EÄŸer bir isim yoksa "canım" ÅŸeklinde cevireceÄŸim. Cheesecake, yardımın için çok teÅŸekkürler CC: cheesecake | | | 2009年 अक्टोबर 27日 22:19 | | | Γεια σου ioanniko
Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκÏίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφÏαση. Επειδή συνήθως το "cim" χÏησιμοποιείται ως υποκοÏιστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θÎλω να Ïωτήσω αν υπήÏχε Ï€Ïιν απο αυτό κάποιο όνομα.
| | | 2009年 अक्टोबर 27日 22:20 | | | Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User |
|
|