Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - cim bitaneum seni cok seviyorum

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेली

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cim bitaneum seni cok seviyorum
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
ioannikoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

cim bitaneum seni cok seviyorum
2009年 अक्टोबर 27日 20:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 27日 21:47

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

2009年 अक्टोबर 27日 21:53

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

2009年 अक्टोबर 27日 21:54

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

2009年 अक्टोबर 27日 22:15

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

2009年 अक्टोबर 27日 22:19

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

2009年 अक्टोबर 27日 22:20

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User