Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - cim bitaneum seni cok seviyorum

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГреческий

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
cim bitaneum seni cok seviyorum
Текст для перевода
Добавлено ioanniko
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 Октябрь 2009 20:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Октябрь 2009 21:47

User10
Кол-во сообщений: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 Октябрь 2009 21:53

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 Октябрь 2009 21:54

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 Октябрь 2009 22:15

User10
Кол-во сообщений: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 Октябрь 2009 22:19

User10
Кол-во сообщений: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 Октябрь 2009 22:20

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User