Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - cim bitaneum seni cok seviyorum

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cim bitaneum seni cok seviyorum
翻訳してほしいドキュメント
ioanniko様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

cim bitaneum seni cok seviyorum
2009年 10月 27日 20:14





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 27日 21:47

User10
投稿数: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

2009年 10月 27日 21:53

cheesecake
投稿数: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

2009年 10月 27日 21:54

cheesecake
投稿数: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

2009年 10月 27日 22:15

User10
投稿数: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

2009年 10月 27日 22:19

User10
投稿数: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

2009年 10月 27日 22:20

cheesecake
投稿数: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User