Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - saÄŸol kardeÅŸim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Chat

Titull
sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
Tekst
Prezantuar nga Marypoppins85
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sağ ol kardeşim, ne olsun ! Ama hayat geçiyor, yine bir gün gitti... Git gide yaklaşıyoruz.

Titull
Merci
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Frengjisht

Merci, mon frère, comment veux-tu que ça aille ! Mais le temps passe, encore un jour qui est parti... On s'approche de plus en plus.
Vërejtje rreth përkthimit
'Ne olsun' est une réponse aux questions 'ne haber?' ou bien 'ne var ne yok?' qui sont équivalents à 'comment ça va' en français.

'hayat geçiyor' = 'la vie passe' mais j'ai préféré dire 'le temps passe'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga turkishmiss - 3 Nëntor 2009 06:37