Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - saÄŸol kardeÅŸim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Chat

Naslov
sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
Tekst
Poslao Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski

Sağ ol kardeşim, ne olsun ! Ama hayat geçiyor, yine bir gün gitti... Git gide yaklaşıyoruz.

Naslov
Merci
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Merci, mon frère, comment veux-tu que ça aille ! Mais le temps passe, encore un jour qui est parti... On s'approche de plus en plus.
Primjedbe o prijevodu
'Ne olsun' est une réponse aux questions 'ne haber?' ou bien 'ne var ne yok?' qui sont équivalents à 'comment ça va' en français.

'hayat geçiyor' = 'la vie passe' mais j'ai préféré dire 'le temps passe'.
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 3 studeni 2009 06:37