Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - saÄŸol kardeÅŸim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Chatti

Otsikko
sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
Teksti
Lähettäjä Marypoppins85
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sağ ol kardeşim, ne olsun ! Ama hayat geçiyor, yine bir gün gitti... Git gide yaklaşıyoruz.

Otsikko
Merci
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Merci, mon frère, comment veux-tu que ça aille ! Mais le temps passe, encore un jour qui est parti... On s'approche de plus en plus.
Huomioita käännöksestä
'Ne olsun' est une réponse aux questions 'ne haber?' ou bien 'ne var ne yok?' qui sont équivalents à 'comment ça va' en français.

'hayat geçiyor' = 'la vie passe' mais j'ai préféré dire 'le temps passe'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 3 Marraskuu 2009 06:37