Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Prát

Heiti
sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
Tekstur
Framborið av Marypoppins85
Uppruna mál: Turkiskt

Sağ ol kardeşim, ne olsun ! Ama hayat geçiyor, yine bir gün gitti... Git gide yaklaşıyoruz.

Heiti
Merci
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Merci, mon frère, comment veux-tu que ça aille ! Mais le temps passe, encore un jour qui est parti... On s'approche de plus en plus.
Viðmerking um umsetingina
'Ne olsun' est une réponse aux questions 'ne haber?' ou bien 'ne var ne yok?' qui sont équivalents à 'comment ça va' en français.

'hayat geçiyor' = 'la vie passe' mais j'ai préféré dire 'le temps passe'.
Góðkent av turkishmiss - 3 November 2009 06:37