쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - saÄŸol kardeÅŸim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
sağol kardeşim ne olsun..! ama hayat geeçiyor...
본문
Marypoppins85
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Sağ ol kardeşim, ne olsun ! Ama hayat geçiyor, yine bir gün gitti... Git gide yaklaşıyoruz.
제목
Merci
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Merci, mon frère, comment veux-tu que ça aille ! Mais le temps passe, encore un jour qui est parti... On s'approche de plus en plus.
이 번역물에 관한 주의사항
'Ne olsun' est une réponse aux questions 'ne haber?' ou bien 'ne var ne yok?' qui sont équivalents à 'comment ça va' en français.
'hayat geçiyor' = 'la vie passe' mais j'ai préféré dire 'le temps passe'.
turkishmiss
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 3일 06:37