Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Romanisht - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtRomanisht

Kategori Shprehje - Shtepi/Familje

Titull
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Tekst
Prezantuar nga agenda82
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Titull
Sunt o mamă...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Tzicu-Sem
Përkthe në: Romanisht

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 9 Nëntor 2009 08:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Nëntor 2009 22:06

moc
Numri i postimeve: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Nëntor 2009 19:22

carmelita546381
Numri i postimeve: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Nëntor 2009 19:39

agenda82
Numri i postimeve: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Nëntor 2009 21:45

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Nëntor 2009 07:05

azitrad
Numri i postimeve: 970
Tzicu, ce zici?

9 Nëntor 2009 08:03

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri