쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-루마니아어 - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 집 / 가정
제목
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
본문
agenda82
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
제목
Sunt o mamă...
번역
루마니아어
Tzicu-Sem
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
azitrad
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 9일 08:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 7일 22:06
moc
게시물 갯수: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
2009년 11월 8일 19:22
carmelita546381
게시물 갯수: 1
I'm a good-looking mother for her age.
2009년 11월 8일 19:39
agenda82
게시물 갯수: 1
Multumesc pentru traduceri
2009년 11월 8일 21:45
iepurica
게시물 갯수: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
2009년 11월 9일 07:05
azitrad
게시물 갯수: 970
Tzicu, ce zici?
2009년 11월 9일 08:03
Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri