Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Румънски - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Дом / Cемейство
Заглавие
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Текст
Предоставено от
agenda82
Език, от който се превежда: Swedish
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Заглавие
Sunt o mamă...
Превод
Румънски
Преведено от
Tzicu-Sem
Желан език: Румънски
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
За последен път се одобри от
azitrad
- 9 Ноември 2009 08:08
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Ноември 2009 22:06
moc
Общо мнения: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
8 Ноември 2009 19:22
carmelita546381
Общо мнения: 1
I'm a good-looking mother for her age.
8 Ноември 2009 19:39
agenda82
Общо мнения: 1
Multumesc pentru traduceri
8 Ноември 2009 21:45
iepurica
Общо мнения: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
9 Ноември 2009 07:05
azitrad
Общо мнения: 970
Tzicu, ce zici?
9 Ноември 2009 08:03
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri