Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Roumain - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisRoumain

Catégorie Expression - Maison / Famille

Titre
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Texte
Proposé par agenda82
Langue de départ: Suédois

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Titre
Sunt o mamă...
Traduction
Roumain

Traduit par Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Roumain

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Dernière édition ou validation par azitrad - 9 Novembre 2009 08:08





Derniers messages

Auteur
Message

7 Novembre 2009 22:06

moc
Nombre de messages: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Novembre 2009 19:22

carmelita546381
Nombre de messages: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Novembre 2009 19:39

agenda82
Nombre de messages: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Novembre 2009 21:45

iepurica
Nombre de messages: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Novembre 2009 07:05

azitrad
Nombre de messages: 970
Tzicu, ce zici?

9 Novembre 2009 08:03

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri