Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Румынский - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Дом / Семья
Статус
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Tекст
Добавлено
agenda82
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Статус
Sunt o mamă...
Перевод
Румынский
Перевод сделан
Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Румынский
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Последнее изменение было внесено пользователем
azitrad
- 9 Ноябрь 2009 08:08
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Ноябрь 2009 22:06
moc
Кол-во сообщений: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
8 Ноябрь 2009 19:22
carmelita546381
Кол-во сообщений: 1
I'm a good-looking mother for her age.
8 Ноябрь 2009 19:39
agenda82
Кол-во сообщений: 1
Multumesc pentru traduceri
8 Ноябрь 2009 21:45
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
9 Ноябрь 2009 07:05
azitrad
Кол-во сообщений: 970
Tzicu, ce zici?
9 Ноябрь 2009 08:03
Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri