Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Romania - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiRomania

Kategoria Ilmaisu - Koti / Perhe

Otsikko
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Teksti
Lähettäjä agenda82
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Otsikko
Sunt o mamă...
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 9 Marraskuu 2009 08:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Marraskuu 2009 22:06

moc
Viestien lukumäärä: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Marraskuu 2009 19:22

carmelita546381
Viestien lukumäärä: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Marraskuu 2009 19:39

agenda82
Viestien lukumäärä: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Marraskuu 2009 21:45

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Marraskuu 2009 07:05

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Tzicu, ce zici?

9 Marraskuu 2009 08:03

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri