Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Румунська - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаРумунська

Категорія Вислів - Дім / Родина

Заголовок
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Текст
Публікацію зроблено agenda82
Мова оригіналу: Шведська

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Заголовок
Sunt o mamă...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Румунська

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Затверджено azitrad - 9 Листопада 2009 08:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Листопада 2009 22:06

moc
Кількість повідомлень: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Листопада 2009 19:22

carmelita546381
Кількість повідомлень: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Листопада 2009 19:39

agenda82
Кількість повідомлень: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Листопада 2009 21:45

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Листопада 2009 07:05

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Tzicu, ce zici?

9 Листопада 2009 08:03

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri