Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ρουμανικά - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Έκφραση - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από agenda82
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

τίτλος
Sunt o mamă...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 9 Νοέμβριος 2009 08:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Νοέμβριος 2009 22:06

moc
Αριθμός μηνυμάτων: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Νοέμβριος 2009 19:22

carmelita546381
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Νοέμβριος 2009 19:39

agenda82
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Νοέμβριος 2009 21:45

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Νοέμβριος 2009 07:05

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Tzicu, ce zici?

9 Νοέμβριος 2009 08:03

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri