Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Rumänisch - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Heim / Familie
Titel
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Text
Übermittelt von
agenda82
Herkunftssprache: Schwedisch
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Titel
Sunt o mamă...
Übersetzung
Rumänisch
Übersetzt von
Tzicu-Sem
Zielsprache: Rumänisch
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
azitrad
- 9 November 2009 08:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 November 2009 22:06
moc
Anzahl der Beiträge: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
8 November 2009 19:22
carmelita546381
Anzahl der Beiträge: 1
I'm a good-looking mother for her age.
8 November 2009 19:39
agenda82
Anzahl der Beiträge: 1
Multumesc pentru traduceri
8 November 2009 21:45
iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
9 November 2009 07:05
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Tzicu, ce zici?
9 November 2009 08:03
Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri