Traducerea - Suedeză-Română - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.Status actual Traducerea
Categorie Expresie - Casă/Familie | Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r. | | Limba sursă: Suedeză
Jag är en snygg mamma i sina bästa år. |
|
| | | Limba ţintă: Română
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei. |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 9 Noiembrie 2009 08:08
Ultimele mesaje | | | | | 7 Noiembrie 2009 22:06 | | mocNumărul mesajelor scrise: 1 | her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei" | | | 8 Noiembrie 2009 19:22 | | | I'm a good-looking mother for her age. | | | 8 Noiembrie 2009 19:39 | | | Multumesc pentru traduceri | | | 8 Noiembrie 2009 21:45 | | | Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara. | | | 9 Noiembrie 2009 07:05 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | | | | 9 Noiembrie 2009 08:03 | | | Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri |
|
|