ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ルーマニア語 - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 家 / 家族
タイトル
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
テキスト
agenda82
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
タイトル
Sunt o mamă...
翻訳
ルーマニア語
Tzicu-Sem
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
最終承認・編集者
azitrad
- 2009年 11月 9日 08:08
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 7日 22:06
moc
投稿数: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
2009年 11月 8日 19:22
carmelita546381
投稿数: 1
I'm a good-looking mother for her age.
2009年 11月 8日 19:39
agenda82
投稿数: 1
Multumesc pentru traduceri
2009年 11月 8日 21:45
iepurica
投稿数: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
2009年 11月 9日 07:05
azitrad
投稿数: 970
Tzicu, ce zici?
2009年 11月 9日 08:03
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri