Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Rumeno - Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Casa / Famiglia
Titolo
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Testo
Aggiunto da
agenda82
Lingua originale: Svedese
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Titolo
Sunt o mamă...
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Rumeno
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Ultima convalida o modifica di
azitrad
- 9 Novembre 2009 08:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Novembre 2009 22:06
moc
Numero di messaggi: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
8 Novembre 2009 19:22
carmelita546381
Numero di messaggi: 1
I'm a good-looking mother for her age.
8 Novembre 2009 19:39
agenda82
Numero di messaggi: 1
Multumesc pentru traduceri
8 Novembre 2009 21:45
iepurica
Numero di messaggi: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
9 Novembre 2009 07:05
azitrad
Numero di messaggi: 970
Tzicu, ce zici?
9 Novembre 2009 08:03
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri