Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Suedisht - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Tekst
Prezantuar nga leifruben
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Titull
Efter nyårsfest
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 3 Shkurt 2010 20:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2010 09:12

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 Shkurt 2010 12:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

2 Shkurt 2010 00:57

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 Shkurt 2010 10:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

2 Shkurt 2010 21:10

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 Shkurt 2010 21:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 Shkurt 2010 21:25

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Precis.

2 Shkurt 2010 21:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 Shkurt 2010 11:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 Shkurt 2010 14:30

pias
Numri i postimeve: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 Shkurt 2010 19:02

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 Shkurt 2010 20:40

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 Shkurt 2010 10:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Okej, jag litar på dig.