Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Metin
Öneri leifruben
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Başlık
Efter nyårsfest
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
En son pias tarafından onaylandı - 3 Şubat 2010 20:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2010 09:12

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 Şubat 2010 12:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

2 Şubat 2010 00:57

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 Şubat 2010 10:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

2 Şubat 2010 21:10

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 Şubat 2010 21:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 Şubat 2010 21:25

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Precis.

2 Şubat 2010 21:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 Şubat 2010 11:10

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 Şubat 2010 14:30

pias
Mesaj Sayısı: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 Şubat 2010 19:02

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 Şubat 2010 20:40

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 Şubat 2010 10:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Okej, jag litar på dig.