Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Svedski - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSvedski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Tekst
Podnet od leifruben
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Natpis
Efter nyårsfest
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Februar 2010 20:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2010 09:12

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 Februar 2010 12:00

lilian canale
Broj poruka: 14972

2 Februar 2010 00:57

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 Februar 2010 10:36

lilian canale
Broj poruka: 14972

2 Februar 2010 21:10

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 Februar 2010 21:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 Februar 2010 21:25

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Precis.

2 Februar 2010 21:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 Februar 2010 11:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 Februar 2010 14:30

pias
Broj poruka: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 Februar 2010 19:02

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 Februar 2010 20:40

pias
Broj poruka: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 Februar 2010 10:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Okej, jag litar på dig.