Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Text
Înscris de leifruben
Limba sursă: Portugheză braziliană

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Titlu
Efter nyårsfest
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Februarie 2010 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2010 09:12

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 Februarie 2010 12:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

2 Februarie 2010 00:57

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 Februarie 2010 10:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

2 Februarie 2010 21:10

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 Februarie 2010 21:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 Februarie 2010 21:25

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Precis.

2 Februarie 2010 21:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 Februarie 2010 11:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 Februarie 2010 14:30

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 Februarie 2010 19:02

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 Februarie 2010 20:40

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 Februarie 2010 10:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Okej, jag litar på dig.