Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Depois da festa de ano novo, sempre ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Depois da festa de ano novo, sempre ...
テキスト
leifruben様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

タイトル
Efter nyårsfest
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
最終承認・編集者 pias - 2010年 2月 3日 20:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 1日 09:12

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

2010年 2月 1日 12:00

lilian canale
投稿数: 14972

2010年 2月 2日 00:57

casper tavernello
投稿数: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2010年 2月 2日 10:36

lilian canale
投稿数: 14972

2010年 2月 2日 21:10

casper tavernello
投稿数: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2010年 2月 2日 21:28

lilian canale
投稿数: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2010年 2月 2日 21:25

casper tavernello
投稿数: 5057
Precis.

2010年 2月 2日 21:27

lilian canale
投稿数: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

2010年 2月 3日 11:10

lilian canale
投稿数: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

2010年 2月 3日 14:30

pias
投稿数: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

2010年 2月 3日 19:02

casper tavernello
投稿数: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

2010年 2月 3日 20:40

pias
投稿数: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


2010年 2月 4日 10:47

lilian canale
投稿数: 14972
Okej, jag litar på dig.