Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Depois da festa de ano novo, sempre ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Depois da festa de ano novo, sempre ...
Текст
Предоставено от leifruben
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Depois da festa de ano novo, sempre tem um bébado
fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!
Assista o video e veja se já não passou por algo parecido. Vale para rir.

Заглавие
Efter nyårsfest
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Efter nyårsfesten, finns det alltid en berusad som gör dumma saker, men till vår lycka finns de!
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.
За последен път се одобри от pias - 3 Февруари 2010 20:42





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2010 09:12

pias
Общо мнения: 8113
Hej Lilian

"Efter nyårsfesten (alt. efter en nyårsfest, obest. form), finns det alltid en berusad!
gör dumma saker
men till vår lycka finns de.
Titta på videon och se om du har upplevt något liknande. Det är värt att skratta.

1 Февруари 2010 12:00

lilian canale
Общо мнения: 14972

2 Февруари 2010 00:57

casper tavernello
Общо мнения: 5057
"finns det alltid en berusad...
som gör dumma saker".

2 Февруари 2010 10:36

lilian canale
Общо мнения: 14972

2 Февруари 2010 21:10

casper tavernello
Общо мнения: 5057
"Depois da festa de ano novo, sempre tem um bêbado..."
är titeln på emailet, som går vidare...
"...fazendo coisas idiotas,".

2 Февруари 2010 21:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
Jag förstår fortfarande inte vad du menar, jag är ledsen

Jag tror att problemet är med skiljetecken i den ursprungliga text som inte var korrekt.
Det bör vara: "Depois da festa de ano novo sempre tem um bébado fazendo coisas idiotas, mas pra nossa sorte eles existem!"

2 Февруари 2010 21:25

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Precis.

2 Февруари 2010 21:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ã…h ... ja, du vill redigera den?

3 Февруари 2010 11:10

lilian canale
Общо мнения: 14972
Pia,
Jag har korrigerat skiljetecken enligt originalet.

3 Февруари 2010 14:30

pias
Общо мнения: 8113
OK

Jag funderar dock på om det inte borde vara plural rakt igenom texten: "finns det alltid berusade som gör dumma saker, men till vår lycka så finns de!"

3 Февруари 2010 19:02

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Jag tror att det ser bra ut nu.

3 Февруари 2010 20:40

pias
Общо мнения: 8113
Tack Casper!

Lilian, eftersom du inte svarar på min fråga, så utgår jag ifrån att den är korrekt nu. Jag infogar dock ett "som" för att göra texten mer flytande.


4 Февруари 2010 10:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Okej, jag litar på dig.