Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Evlilik olayina gelince

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Evlilik olayina gelince
Tekst
Prezantuar nga aishaish
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Evlilik olayina gelince

ceramony var nisanin 01 unde..simdilik oyle gozukuyor..eau yer icin deposit vermis bakalim..
Vërejtje rreth përkthimit
pls help with i dont speak any turkish so i dont know the right letters fot it

Titull
About the marriage
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

About the marriage
The Ceremony is on April 1st. It seems like this at that moment. Eau has given the deposit for the place. Let's see…


U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Mars 2010 00:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Mars 2010 02:09

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi merdogan

There seems to be something missing at the beginning of your first phrase, normally in English, a phrase cannot begin with "and". Is there a word missing in Turkish?

The rest needs a bit of editing:

"[b]The ceremony is on April 4th. It seems like this at that moment. Eau has given thedeposit for the place. Let's see…"

Bises
Tantine

12 Mars 2010 07:57

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thanks again Dear Tantine,
Can we say "What I can say about Marriage Event is:"

12 Mars 2010 15:34

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Merhaba merdogan

Maybe we could put:

"About the marriage:"

What do you think?

Bises
Tantine

12 Mars 2010 16:09

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba Dear Tantine
I agree , thanks...

12 Mars 2010 17:51

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Merhaba merdogan

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Mars 2010 23:59

cheesecake
Numri i postimeve: 980
on April 4th-> on April 1st